Actif |
elusa |
elusav |
elusen |
elusamen |
elusate |
elusan |
(luw) |
Actif |
eyhka |
eyhkav |
eyhke |
eyhkamen |
eyhkate |
eyhkate |
(tiyhmi) |
Moyen |
elusamhn |
elusw |
elusato |
elusameya |
elusasye |
elusanto |
(luw) |
Passif |
eluyhn |
eluyhv |
eluyh |
eluyhmen |
eluyhte |
eluyhsan |
(luw) |
Actif Second |
esthn |
esthv |
esth |
esthmen |
esthte |
esthsan |
(isthmi) |
Actif Second |
hlyon |
hlyev |
hlyen, hlye |
hlyomen, hlyamen |
hlyete, hlyate |
hlyon, hlyan |
(ercomai) |
Moyen Second |
eyemhn |
eyou, eye(s)o |
eyeto |
eyemeya |
eyesye |
eyento |
(tiyhmi) |
Passif Second |
egrafhn |
egrafhv |
egrafh |
egrafhmen |
egrafhte |
egrafhsan |
(grafw) |
Graduellement l'aoriste second prend la forme plus régulière
de l'aoriste premier, le o se changeant en a.
Le grec moderne a été encore plus loin en changeant le l
en r en ressemblance à la forme du présent
ercomai;
hrya au lieu de hlya etc. La transformation
de eipon (legw) est encore plus avancée,
Dans le Nouveau Testament on rencontre 8 eipav
pour 1 eipev, 14 eipate - 1 eipete, 95 eipan - 26
eipon. Seul eipon avec 36 fois a gardé
la prépondérance sur la nouvelle forme eipa,
rencontrée 3 fois. Eipen, 613 dans le
N.T. est resté inchangé puisque sa terminaison est la même
à la 3ème personne du singulier. Sa grammaire s'est simplifiée
dans le grec moderne mais son sens est resté inchangé, il
se distingue toujours du présent.
Ex. hlyomen eiv Potiolouv Ac.28:13
nous arrivâmes à
Pouzzoles (indicatif actif)
Attention! les verbes avec la terminaison de l'aoriste
second à l'indicatif est la même que celle de l'imparfait,
à l'infinitif et à l'impératif elles correspondent
à celles du présent. Ici hlyomen
est l'aoriste second de ercomai.
Attention aux verbes en -mi (didwmi,
isyhmi, tiyhmi...) ils ont le k suivant
le radical comme pour le temps parfait mais ce sont des aoristes. Noter
le dédoublement de la consonne d pour
le parfait.
Ex. panta edwken autw o pathr eiv
tav ceirav Jn.13:3
le père lui a tout remis entre
les mains (indicatif actif)
Ex. o pathr agapa ton uion kai
panta dedwken en th ceiri autou Jn.3:35
le Père aime le fils et il
a tout remis dans sa main (parfait indic. actif)
L'aoriste est la plus employée parmi les temps
de verbes en grec, Luc est l'évangéliste qui l'emploie le
plus, Marc préférant l'imparfait et Matthieu le présent.
La forme de temps aoriste a lieu dans des contextes où l'usager
du grec souhaite décrire une action en tant qu'un processus complet
et indifférencié. A cause de son augment, qui est souvent
perçu comme un indicateur du temps passé (il a probablement
commencé comme un adverbe restraignant son usage à certains
contextes narratifs), l'aoriste est souvent assimilé à l'action
au passé. Les nombreux exemples où ceci s'avèrent
faux demandent des explications.
1. Aoriste pour une action passée. (narratif, constatif,
ingressif cf. Jn.1:14, effectif et ponctuel sont des catégories
qu'on retrouve dans les autres grammaires; ces catégories ne sont
pas employées quand on aborde le temps selon l'aspect
verbal.
Sans contredit, la forme de temps aoriste se présente
souvent dans des contextes se référant au passé. C'est
le temps prédominant en grec, dans le sens que c'est le temps sur
lequel on s'appuie pour rédiger une narration quand il n'y a pas
d'attention particulière à porter aux événements
décrits. Ac.28:11-14 anhcyhmen ... epemeinamen
hmerav treiv ... kathnthsamen ... hlyomen ... pareklhyhmen (nous
fîmes voile ... nous restâmes trois jours ... nous rencontrâmes
...
Ex. tesserakonta kai ex etesin oikodomhyh
o naov outov Jn.2:20
ce temple a été construit
en quarante-six ans (indicatif passif)
Si l'aspect temporel avait été prédominant
dans le verbe grec Jean aurait plutôt employé le parfait au
lieu de l'aoriste puisque la victoire de Jésus est encore effective
aujourd'hui.
Ex. enikhsen o lewn o ek thv fulhv
Iouda Ap.5:5
le lion de la tribu de Juda a vaincu
(indicatif actif)
Ex. Peri de wn egrayate 1Co.7:1
cf. Mt.2:16
Et au sujet de ce que vous avez écrit
(indicatif actif)
L'aoriste correspond plusieurs fois à notre plus-que-parfait,
surtout dans des propositions subordonnées.
Ex. Iwshf...epoihsen wv prosetaxen
autw o aggelov kuriou Mt.1:24
Joseph... fit comme l'ange du Seigneur
lui avait ordonné
En d'autres occasions, on doit employer l'imparfait en
français pour traduire l'aoriste, ces exemples illustrent comment
l'aoriste pouvait être utilisé à toutes les sauces.
Ex. wv Sarra uphkousen tw Abraam
1Pi.3:6
comme Sara obéissait à
Abraham
Voici un autre exemple où la notion temporel n'a
pas de sens; Jean passant du présent à l'aoriste.
Ex. grafw umin teknia oti afewntai
umin ai amartiai dia to onoma autou. grafw umin paterev oti egnwkate
ton ap archv grafw umin neaniskoi oti nenikhkate ton ponhron egraqa
umin paidia oti egnwkate ton patera. egraqa umin paterev oti egnwkate
ton ap archv egraqa umin neaniskoi oti iscuroi este kai o logov
tou yeou en umin menei kai nenikhkate ton ponhron 1Jn.2:12-14
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés
vous sont pardonnés à cause de son nom. Je vous écris,
pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement.
Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.
Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.
Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui
qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens,
parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous,
et que vous avez vaincu le malin.
Segond traduit egraqa par le
passé mais il n'y a rien qui indique que Jean fasse référence
à une lettre précédente, plutôt il change de
forme pour attirer l'attention du lecteur et de l'auditeur.
2. Aoriste pour une action présente. (dramatique).
A plusieurs reprises l'aoriste est employé pour
décrire un action présente. Les grammairiens ont longtemps
débattu pourquoi cela pouvait être possible, certains, comme
Robertson, ont trouvé que c'était le résultat d'un
phénomène dans le pro-indo-européen. Sans spéculer
pour rien sur l'histoire du langage, il est cependant mieux de simplement
reconnaître comme l'ont fait de récentes recherches qu'un
tel usage est non seulement possible mais plus répandu qu'auparavant
reconnu.
afhkate ta barutera tou nomou
Mt.23:23
vous négligez les choses plus pesantes de la loi,
En parallèle avec un verbe au temps présent
apodekatoute
(donnez la dîme).
Ex. egnwn Lu.16:4
je sais
La réaction de l'économe infidèle
quand une idée lui vient en tête.
Ex. nun edoxasyh o uiov tou anyrwpou
kai o yeov edoxasyh en autw Jn.13:31
maintenant le Fils de
l'homme est glorifié et Dieu est glorifié en lui
Ex. nun thn katallaghn elabomen
Ro.5:11
nous recevons maintenant
la réconciliation
Ex. egw ebaptisa umav udati
Mc.1:8
moi, je vous baptise dans l'eau
Comparer aussi avec le verset paralèlle dans Mt.3:11
utilisant le présent
Ex. egw men umav baptizw en udati
Mt.3:11
moi, en effet, je vous baptise dans
l'eau
3. Aoriste pour action future (futuriste ou proleptique)
C'est un usage très rare de l'aoriste. La raison
pour cela repose probablement dans le fait que l'aoriste contient le moins
de poids sémantique alors quand le domaine du non-existent est évoqué
l'aoriste n'est pas considéré comme ayant assez de substance
pour l'exprimer.
Ex. kagw apesteila autouv eiv ton
kosmon Jn.17:18
et je vais les envoyer dans
le monde
Ex. ouv de edikaiwsen, toutouv kai
edoxasen Ro.8:30
ceux qu'il a justifiés,
il va aussi les glorifier
Bien entendu, on peut comprendre ce passage différemment.
Ex. idou hlyen kuriov en agiaiv muriasin
autou Jude 14
voici, le Seigneur va
venir avec ses myriades de saints
Puisque le grec ne se soucie que très peu de faire
concorder les temps, dans le discours indirect il va arriver dans ces occasions
que l'aoriste ait un sens futur.
Ex. panta osa proseucesye kai aiteisye,
pisteuete oti elabete Mc.11:24
tout ce que vous priez ou demandez,
croyez que vous l'avez reçu (indic. actif)
Aux autres modes on préfère la plupart du
temps l'aoriste au lieu du futur,
Ex. Ioudav o Iskariwthv o paradouv
auton Mt.10:6
Judas l'Iskarioth celui qui le livrera
(participe aoriste actif)
Rarement l'écrivain prendra la peine d'employer
la forme futur, comme l'a fait Jean dans ce cas-ci.
Ex. tiv estin o paradwswn auton Jn.6:64
celui qui le livrera (participe futur
actif)
4. Aoriste pour une action pouvant se produire en tout
temps (omnitemporel, gnomique).
L'aoriste gnomique a retenu beaucoup l'attention des grammairiens
traditionnels à cause de son éloignement de l'usage standard
se référant à une action passée. Plusieurs
ont argumenté que derrière l'action gnomique se trouve une
action passée spécifique à laquelle on fait référence.
Par contre si on cesse de s'accrocher à la notion temporel on remarque
que l'aspect verbal rend compréhensible l'aoriste gnomique. Une
des manières par laquelle les utilisateurs du langage se réfèrent
à des événements est de ne pas les voir simplement
confinés à une sphère temporelle (passé, présent,
futur) mais se produisant sur une période de temps et peut-être
comme représentative d'une sorte de chose qui se produit régulièrement,
surtout dans la nature. Dans le Nouveau Testament, la plupart des aoristes
gnomiques sont employés en référence au processus
de la nature. Le temps présent en français suffit pour la
traduction, en autant que personne n'est séduit à penser
que le temps en grec lui est équivalent.
Ex. pantev... hmarton kai usterountai
thv doxhv tou yeou Ro.3:23
tous ont péché
et sont privés de la gloire de Dieu
Le 1er verbe à l'aoriste et le 2ème verbe
au présent
Ex. oudeiv... pote thn eautou sarka
emishsen Ep.5:29
personne ne hait sa propre
chair
Voir aussi Ja.1:11 et 1Pi.1:24-25.
5. Aoriste pour une action intemporelle.
Se rencontre souvent dans les paraboles et dans les passages
théologiques comme Ro.1:19-25, Mc.1:11 et Lu.7:35
Ex. edikaiwyh h sofia apo twn ergwn
authv Mt.11:19
la sagesse est justifiée
par ses oeuvres
Ex. ean mh tiv menh en emoi, eblhyh
exw wv to klhma kai exhranyh Jn.15:6
si quelqu'un ne reste pas en moi,
il est jeté dehors comme la branche et il sèche
(2 indicatifs passifs)