La conjonction sert à clarifier la relation entre
des parties de discours (mots, phrases, propositions, paragraphes). Pour
un aperçu syntaxique cliquez ici.
de (2792)
étymologie apparenté à dh
Quoique très férquent dans le Nouveau Testament,
son emploi diminue graduellement, il a cessé d'être employé
aujourd'hui, on lui préfère kai, alla,
omwv.
a) Copulatif (accouple deux éléments
différents)
de a un sens plus faible que
kai
en général.
Ex. idwn de pollouv twn Farisaiwn
kai Saddoukaiwn ercomenouv
or voyant venir plusieurs pharisiens
et sadducéens Mt.3:7 (parataxe)
Katharévoussa, Démotique: de,
Homiloumenè: (mot omis)
b) Adversatif (oppose deux éléments différents)
de en ce sens produit un élément
de contraste.
Ex. oudepw gar hn ep'oudeni autwn
empipeptwkov, monon de
car il n'était pas encore descendu
sur aucun d'eux, mais ils avaient été
bebaptismenoi uphrcon
eiv to onoma tou kuriou Ihsou. Ac.8:16
seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.
(hypotaxe)
Katharévoussa: alla,
Démotique: (mot omis), Homiloumenè: kai
Ex. yelomen apo sou shmeion idein.
o de apokriyeiv eipen autoiv
nous voulons voir un signe de ta part.
Mais lui, leur répondit en disant Mt.12:38-39 (hypertaxe)
Katharévoussa, Démotique: de,
Homiloumenè: ki ( = kai)
Parfois de aura le sens adversatif
fort de alla à la suite d'une proposition
négative, Ac.12:9, 12:14. D'ailleurs c'est ainsi qu'il a été
traduit dans le grec byzantin.
Ex. kai ouk estin ktisiv afanhv enwpion
autou, panta de gumna Hé.4:13
et il n'y a rien de caché devant
lui, mais tout est à nu
Katharévoussa, Démotique: alla,
Homiloumenè: (mot omis)
Fréquemment employé avec des pronoms comme
particules alternatives conjointement avec men.
Mt.3:11 (hypertaxe)
Ex. egw men umav baptizw en udati
eiv metanoian. o de opisw mou ercomenov
moi je vous baptise dans l'eau en
vue de la repentance; mais celui qui vient après moi