ana (13)
étymologie
Racine Indo-européenne an: en haut
Avestan : ana
Gothique: ana
Allemand: an: sur
ex. an der Tür: sur la porte
Anglais : on: sur
ex. on the door: sur la porte
Slave : na
Francisé : ana
ex. analogie: ressemblance
Dictionnaire classique
1. Adverbe
Ex. h de ana Ierousalhm ou (anw)
Ex. h de anw Ierousalhm Ga.4:26
mais la Jérusalem d'en haut
anw était aussi employé
en ce sens à la période Classique.
2. Préposition
a) Accusatif de direction horizontale ex. ana
ieron
Ex. dia tou ierou Mc.11:16
(génitif)
à travers le temple
b) Génitif de direction ascendante ex. ana
uperwou hgagon
Ex. anhgagon eiv to uperwon
Ac.9:39 (accusatif)
ils montèrent à l'étage
supérieur
c) Locatif d'endroit ex. ana orei
Ex. en tw orei Jn.4:21, eiv
to orov Mc.13:3 = epi to orov Mt.24:3
sur la montagne
d) Locatif de temps ex. ana nukta
Ex. dia nuktov Ac.17:10
pendant la nuit
Dans le Nouveau Testament
1. Préposition
a) Accusatif distributif (5 fois dans des expressions)
1Co.14:27
Ex. eite glwssh tiv lalei, kata duo
h to pleiston treiv, kai ana merov
si quelqu'un parle en langue, deux
ou trois personnes maximum, un après l'autre
Ex. epespeiren zizania ana meson tou
sitou Mt.13:25
il parsema de l'ivraie entre le blé
Dans le Classique on emploie aussi le sens distributif
et le sens adverbial. Dans les versions modernes cette expression qu'on
retrouve aussi dans Mc.7:31, 1Co.6:5 et Ap.7:17, ne forme plus qu'un seul
mot: anamesa.
Demotiki: espeire zizania anamesa
eiv to sitari
Homiloumene: espeire zizania anamesa
sto stari
2. Adverbe (8)
a) Distributif
Ex. apesteilen autouv ana duo
Lu.10:1 = K. cf. Lu.9:14.
il les envoya chacun deux par deux
Démotique : touv
esteile ana duo
Homiloumenè: touv esteile
duo duo
Cf. Jn.2:6, Ap.4:8, 21:21. Marc est celui qui s'approche
le plus de la Koinè qui est à la base de l'O..
Cf. hrxato autouv apostellein duo
duo Mc.6:7
il commença è les envoyer
deux par deux
Ex. mhte ana duo citwnav ecein
Lu.9:3 Cf. Mt.20:9-10.
ni de posséder deux tuniques
chacun
b) En composition
anabainw
: je monte (je vais en haut) Mt.20:17 local
anazaw
: je revis (je vis encore une fois) Ro.7:9 répétition
anacwrew
: je me retire (je retourne) Jn.6:15 retrait
anakaluptw: je découvre
2Co.3:14 contraire
anablepw
: je recouvre la vue Mc. 6:41 répétition
je regarde en haut Mc.10:51 local
anadecomai : je reçois
(j'accueille chaleuresement) Ac.28:7 perfectif
|