iv>
 
   
 

 La préposition "uper" uper


 


 

étymologie

Racine Indo-européenne   uper: au-dessus

Sanskrit , Avestan: upari
Latin                  : super   ex. superimpono: superposer
Gothique           : ufar
Anglais ancien : ofer    ex. over, up
Arménien          : i ver
Francisé           : hyper-  ex. hypertension: tension supérieure à la normale

Dictionnaire classique

uper a le sens de : au delà, au-dessus; tant comme adverbe que comme préposition.

Dans le Nouveau Testament

Son emploi empiète sur anti (ablatif d'échange) et sur peri (accusatif de référence). Il est remplacé dans le grec moderne par gia, epanw, etc.

Accusatif (19)

a) Accusatif de mesure  cf. 2Co.1:8, 8:3, 12:6, Ep.3:20

Ex. ina en hmin mayhte to mh uper a gegraptai 1Co.4:6  cf. 1Co.10:13
    afin que vous appreniez par nous de ne pas aller au-delà de ce qui a été écrit

Ex. auton edwken kefalhn uper panta th ekklhsia Ep.1:22
    il lui a donné d'être chef sur toutes choses dans l'église

b) Accusatif de comparaison  cf. Mt.10:24, Lu.16:8, 2Co.12:13

Ex. o filwn patera h mhtera uper eme Mt.10:37
    celui qui affectionne père et mère au delà de moi

Ex. Zwn gar o logov tou yeou kai energhv kai tomwterov uper pasan macairan
    car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus coupante aussi que toute épée à deux

    distomon kai diiknoumenov acri merismou quchv kai pneumatov Hé.4:12
    tranchants pouvant même aller jusqu'à séparant l'âme et l'esprit!

Katharévoussa: uper, Démotique, Homiloumenè  : apo

Génitif et Ablatif  (130)

c) Génitif de référence  cf. 2Co.5:12

Ex. eite uper Titou 2Co.8:23
    ou bien au sujet de Tite

Katharévoussa: peri, Démotique: dia, Homiloumenè  : gia

Ex. Hsaiav de krazei uper tou Israhl Ro.9:27
    Or ésaïe s'écrie en rapport avec Israel

d) Génitif d'avantage = peri cf. Mt.26:28 avec Mc.14:23

Ex. touto mou estin to swma to uper umwn 1Co.11:24
    ceci est mon corps qui est pour vous

Ex. oti kata yeon entugcanei uper agiwn Ro.8:27
    parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints

Katharévoussa: uper, Démotique: dia, Homiloumenè  : gia; ainsi que dans les deux exemples suivants.

Ex. proseucesye uper twn diwkontwn umav Mt.5:44
    priez pour ceux qui vous persécutent

Cf. proseucesye peri twn ephreazontwn umav Lu.6:28
    priez pour ceux qui vous insultent

e) Ablatif d'échange  cf. Phm.13, Ro.16:4  = anti

Ex. krinantav touto, oti eiv uper pantwn apeyanon 2Co.5:14
    jugeant ceci: Un est mort à la place de tous

Cela ressemble beaucoup au génitif d'avantage, en fait il s'agit d'un échange profitable cellpadding=20, à l'avantage du récipiendaire. On pourrait donc aussi traduire par: pour les morts 1Co.15:29, pour tous 2Co.5:14. Cf. Ac.21:26, Hé.5:1.

Ex. epei ti poihsousin oi baptizomenoi uper twn nekrwn; 1Co.15:29
    sinon que feraient ceux qui sont baptisés à la place des morts?

"pour les morts" peut aussi signifier: "pour être joints aux morts", c'est-à-dire que pour les nouveaux chrétiens, le baptême se faisait au péril de leur vie (comme c'est le cas dans les pays musulmans). Ainsi on peut traduire:

"Pourquoi certains se font-ils baptiser au risque de mourir?"
                               - Bible du Semeur de Kuen

 Ce sens convient bien au contexte des versets suivants.

15:29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux? 15:30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en PéRIL? 15:31 Chaque jour je suis EXPOSé A LA MORT, je l'atteste, frères, par sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. 15:32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les
bêtes à éphèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons. 15:33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

"je suis EXPOSé A LA MORT" litt.: on me tue, il s'agit d'un  raccourci linguistique correspond à celui du verset 29 "baptisé pour les morts". L'écrivain grec avait souvent recours à ce procédé pour sauver de temps de l'espace de l'encre et du papier!

f) Ablatif de cause  cf. 2Th.1:5, Ac.9:16

Ex. alla kai to uper autou pascein Ph.1:29
    mais aussi de souffrir pour lui

g) En tant qu'adverbe (1)

Ex. diakonoi Cristou eisin; parafronwn lalw, uper egw 2Co.11:23
    sont-ils ministres de Christ?, je parle comme un sauté, moi bien au-delà

En composition

upernikaw: je conquiert décisivement (je "survaincs") Ro.8:37 surpassement
uperpleonazw: je surabonde 1Ti.1:14 surpassement
uperbainw: je transgresse (je vais au-delà) 1Th.4:6 excès
uperentugcanw: j'intercède (je supplie en faveur) Ro.8:26 secours
 
 

 





Pour vous préparer à rencontrer Dieu,

voici les 5 pas vers le ciel









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner



Nous sommes vendredi 15 décembre 2017