iv>
 
   
 

 La préposition "pros" prov


 


 

étymologie

Racine Indo-européenne   per-: en avant

Cette racine est la même pour toutes les prépositions suivan-tes: para, peri, pro, prov, prin

Sanskrit       : prati: par-dessus contre
Letton           : pret
Avestan        : pati
Grec ancien: proti,  Dorien: poti , Arkadien: pos
Latin            : pos-t
Lithuanien, Albanais   : pas
Francisé     : post, pros     ex. postérieur, prosterner

Dictionnaire classique

Son sens général est: immédiatement devant, toutefois avec l'accusatif: un mouvement vers quelque chose, avec le génitif: un sortie de quelque chose et avec le datif: un état auprès de quelque chose.

En tant qu'adverbe

prov a le sens de: auprès

En tant que préposition

Génitif d'origine  ex. gunh prov Samareiav

Ex. gunh ek thv Samareiav Jn.4:7
    une femme originaire de la Samarie

Génitif d'agence  ex. apestalh o aggelov Gabrihl prov yeou

Ex. apestalh o aggelov Gabrihl apo tou yeou Lu.1:26
    l'ange Gabriel fut envoyé de la part de Dieu

Dans le Nouveau Testament

Accusatif (692)

Le mouvement de prov s'arrête à la frontière de l'objet, tandis que eiv continue à l'intérieur de l'objet.

a) Accusatif d'association

Ex. Ou mnhmoneuete oti eti wn prov umav tauta elegon umin; 2Th.2:5
    Ne vous rappelez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?

Ex. en tw pareinai me prov umav Ga.4:18
    quand je suis présent parmi vous

Katharévoussa: otan euriskwmai metaxu sav
Démotique, Homiloumenè: otan eimai konta sav

Ex. epemeina prov auton hmerav dekapente Ga.1:18
    je suis resté quinze jours chez lui

Ex. ai adelfai autou ouci pasai prov hmav eisin; Mt.13:56
    ses soeurs ne sont-elles pas toutes dans notre entourage?

La Katharévoussa est revenue à para qui est selon l'usage classique.

Ex. o logov hn prov ton yeon Jn.1:1  cf. 1Jn.1:2
    la parole était auprès de Dieu
ou                    chez Dieu

Katharévoussa: o logov hn para tw yew
Démotique       : o Logov hto prov ton Yeon
Homiloumenè  : htan o Logov me to Yeo

Ex. ewv pote prov umav esomai; Mc.9:19
    jusqu'à quand serai-je avec vous?

mey'umwn dans le passage parallèle de Mt.17:17

b) Accusatif de mesure de  temps

Ex. oi prov kairon pisteuousin Lu.8:13 = Katharévoussa
    ceux qui croient pour un temps

b) Accusatif de  temps

Ex. oti prov esperan estin kai keklinen hdh h hmera Lu.24:29
    car le soir approche et dejà le jour a baissé

Litt.: il est près du soir

c) Accusatif de référence  cf. Mt.27:4, Jn.21:22

Ex. ina elehmwn genhtai kai pistov arciereuv ta prov ton yeon Hé.2:17 = Kath.
    afin qu'il soit un grand-prêtre miséricordieux et fidèle concernant les choses de Dieu

d) Accusatif de résultat  cf. 1Jn.5:16, 2Pi.3:16, Lu.14:32, 19:42

Ex. auth h asyeneia ouk estin prov yanaton all' uper thv doxhv tou Yeou
        cette maladie ne mène pas à la mort mais elle est pour la gloire de Dieu Jn.11:4

Dans Mc.13:32 la conjonction wste est employée à la place de prov dans le passage parallèle de Mt.24:24; voir wste.

e) Accusatif de comparaison

Ex. ouk axia ta payhmata tou nun kairou prov thn mellousan doxan
    il n'est pas juste de comparer les souffrances du temps présent à la gloire future

    apokalufyhnai eiv umav Ro.8:18
    qui sera révélée à nous

f) Accusatif de destination à proximité  cf. Mt.3:5

Parfois c'est la maison d'un individu qui est en vue, cf. Jn.20:10. Avec les verbes de motion eiv dénote l'entrée dans la maison tandis que prov dénote l'approche finale vers la personne, cf. Mc.15:43, Ac.11:3, 16:40, 28:23

1. Horizontal

Ex. eiseuleusomai prov auton kai deipnhsw met'autou kai autov met'emou
    j'entrerai chez lui et je souperai avec lui et lui avec moi Ap.3:20

Ex. crhmatisyentev kat'onar mh anakamyai prov Hrwdhn Mt.2:12
    Après avoir été avertis par songe de ne pas retourner chez Hérode

Katharévoussa: prov, Démotique : eiv, Homiloumenè  : ston (eiv + ton)

2. Ascendant  cf. Jn.13:1, 16:10

Ex. upagw prov ton pemyanta me Jn.7:33 
    je m'en retourne chez celui qui m'a envoyé

3. Descendant  cf. Jn.14:23

Ex. o paraklhtov ou mh elyh prov umav Jn.16:7
    le consolateur ne viendra jamais à vous

g) Accusatif de but  cf. 1Co.6:5, 10:11, Mt.26:12

Ex. prov thn endeixin thv dikaiosunhv autou Ro.3:26
    pour la démonstration de sa justice

Cf. eiv endeixin thv dikaiosunhv autou Ro.3:25
    pour une démonstration de sa justice

Dans ce cas prov a sensiblement la même signification que eiv. La Katharévoussa emploie dans les deux cas prov tandis que le Démotique utilise le subjonctif introduit par dia na les deux fois.

h) Accusatif de sphère en mouvement

Ex. eipen prov ton Simwna Lu.5:4
    il dit à Pierre

Cf. kai apokriyeiv o Petrov legei tw Ihsou Mc.9:5
    et Pierre répondit à Jésus en disant (datif)

Ex. ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi en eni pneumati prov ton patera
    nous avons accès tous les deux en un même esprit auprès du Père Ep.2:18

i) Accusatif d'avantage  cf. 1Th.1:8, 5:14

Ex. ouk en timh tini prov plhsmonhn thv sarkov Col.2:23
    sans aucun honneur pour la satisfaction de la chair

j) Accusatif de désavantage  cf. Hé.12:4, Lu.5:30, Ac.6:1

Ex. egeneto goggusmov twn Ellhnistwn prov touv Ebraiouv Ac.6:1
    il y eut des murmures de la part des héllènistes contre les hébreux

k) Accusatif d'endroit statique  cf. Mt.3:10  = epi

Ex. euron pwlon dedemenon prov yuran exw epi tou amfodou Mc.11:4
    ils trouvèrent un ânon lié dehors près de la porte au contour du chemin

Génitif (une seul fois dans le N.T.)

(l) Génitif d'avantage

Ex. touto gar prov thv umeterav swthriav uparcei  Ac.27:34
    car ceci est pour votre salut

Katharévoussa: dioti touto einai anagkaion prov thn swthrian sav (accusatif)
Démotique       : dioti prokeitai peri thv zwhv sav
Homiloumenè  : Auto einai aparaithto, an yelete na swyeite
                            ceci est indispensable si vous voulez être sauvés

Locatif (7)

m) Locatif d'endroit à proximité  cf. Jn.20:11, 20:12, 20:12

Ex. hn de ekei prov tw orei agelh coirwn megalh boskomenh Mc.5:11
    il y avait là auprès de la montagne un grand troupeau de pourceaux qui paissaient

Cf. hn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenh en tw orei Lu.8:32
    or il y avait là, en montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient

Ex. periezwsmenon prov toiv mastoiv zwnhn crusan Ap.1:13 cf. Mc.1:6
    ceint d'une ceinture en or s'ajustant aux seins

Cf. periezwsmenoi peri ta sthyh zwnav crusav Ap.15:6  = Katharévoussa
    ceints autour de la poitrine de ceintures en or

Démotique       : eican ta sthyh touv zwsmena me zwnev crusev  cf. Mt.3:4
Homiloumenè  : zwsmenoi crusa zwnaria gurw apo ta sthyh touv

n) Locatif de direction à proximité

Ex. eggizontev de autou hdh prov th katabhsei tou orouv twn elaiwn Lu.19:37
    et lorsque déjà il s'approchait de la descente de la montagne des oliviers

En composition

prosagw: j'apporte, j'amène Mt.18:24 directif
proseucomai: je prie Mt.5:44 perfectif
prosphgnumi: je cloue Ac.2:23 fixatif
prostiyhmi: j'ajoute (je place auprès) Mt.6:27 additif
prosmenw: je m'attache (je demeure auprès) Ac.11:23 proximité
prosanabainw: je monte auprès Lu.14:10 directif
 
 

 





Pour vous préparer à rencontrer Dieu,

voici les 5 pas vers le ciel









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner



Nous sommes vendredi 15 décembre 2017