iv>
 
   
 

Les conjonctions

"kai, kaiper, kaitoi, kaitoige"
kai, kaiper, kaitoi, kaitoige



kai (9018)
étymologie

a) Copulatif (accouple deux éléments différents)

kai dans le sens parataxique de "et".

Ex. egeryhte kai mh fobeisye Mt.17:7
lève-toi et ne crains plus

Parfois kai est employé avec te pour créer un effet linguistique, surtout chez Luc.

Ex. wn hrxato o Ihsouv poiein te kai didaskein Ac.1:1
de ce que Jésus a commencé et à faire et à enseigner

kai dans le sens "adverbial" de "aussi"; il modifie un nom.

Ex. ina kai oi mayhtai sou yewrhsousin ta erga sou Jn.7:3
afin que tes disciples aussi contemplent tes oeuvres

kai dans le sens "adverbial" de "même"; il modifie un nom.

Ex. kurie, kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou Lu.10:17
Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom

b) Adversatif (oppose deux éléments différents)

kai est ici parataxique.

Ex. to fwv en th skotia fainei, kai h skotia auto ou katelaben Jn.1:5
la lumière brille dans la noirceur, mais la noirceur ne l'a pas subjuguée

c) Illative ou inférentielle (pour tirer une conclusion)

Ex. kai umeiv plhrwsate to metron twn paterwn umwn. Mt.23:32
Comblez donc la mesure de vos pères!

kai a ici un sens adverbial.

kaiper (5)

étymologie kai + peri (hypotaxe) cf. 2Pi.1:12, Hé.5:8, 7:5, 12:17

Introduit une proposition concessive subordonnée.

Ex. kaiper egw ecwn pepoiyhsin kai en sarki Ph.3:4
bien que moi aussi j'ai cette confiance dans la chair

kaitoi (2)

étymologie kai + toi (hypotaxe) cf. Hé.4:3

Ex. kaitoi ouk amarturon auton afhken agayourgwn Ac.14:17
quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien

kaitoige (1)

étymologie kai + toi + ge (hypotaxe)

Ex. katoige Ihsouv autov ouk ebaptisen Jn.4:2
quoique cependant Jésus ne baptisait pas lui-même







Pour vous préparer à rencontrer Dieu,

voici les 5 pas vers le ciel









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner



Nous sommes vendredi 15 décembre 2017