La préposition "en" en 


 


 

en (2752 fois dans le NT)

Cette préposition était déjà sur le déclin dans la langue parlée au début de notre ère même si elle était la plus employée dans le N.T., elle ne se retrouve plus aujourd'hui dans le grec moderne que dans des expressions figées par le temps (en taxei: O.K., en toutoiv: néanmoins).

étymologie

Racine Indo-européenne   en-: dans

Latin, Gothique, Celte, Slave, etc.: in    ex. inter: à l'intérieur de, entre

En comme adverbe

Au temps de l'époque classique on utilisait en en tant qu'adverbe dans le sens de entov dans Mt.23:26 l'intérieur de la coupe. 

2°  En comme préposition

a) Datif-attributif d'avantage  cf. 1Co.9:15

Ex. Ouk egraqa de tauta ina outwv genhtai en emoi 1Co.9:15
    Mais je n'ai pas écrit ces choses afin qu'il en soit ainsi pour moi

Ex. kalon ergon hrgasato en emoi Mc.14:6
    elle a accompli une bonne oeuvre pour moi

b) Datif-attributif de désavantage

Ex. epoihsan en autw osa hyelhsan Mt.17:12
    ils ont fait de lui ce qu'ils ont voulu

c) Datif-attributif de référence  cf. 1Co.14:11

Ex. ouk oidate en Hlia Ro.11:2
    ne savez-vous pas au sujet d'élie 

d) Locatif d'endroit statique

Ex. ov thn katoikhsin eicen en toiv mnhmasin Mc.5:3  cf. 10:43
    lequel avait sa demeure parmi les tombeaux

Ex. eiden allouv estwtav en th agora argouv Mt.20:3
    il en vit d'autres debout au marché à rien faire

Ex.  egeirav auton ek nekrwn, kai kayisav en dexia autou en toiv epouranioiv
    le relevant des morts, et l'assoyant à sa droite dans les lieux célestes Ep.1:20

Ex. suntafentev autw en tw baptismati Col.2:12
        après avoir été ensevelis ensemble en lui dans le baptême

e) Instrumental d'union spirituelle  cf. eiv attributif Mt.19:5

Ex. ina pantev en wsin, kaywv su, pathr, en emoi kagw en soi 
    afin qu'ils soient tous un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi, Jn.17:21

La différence avec l'instrumental d'agence étant qu'ici, c'est un état résultant d'une action terminée 
qui est représenté au lieu d'une action en cours, cf. Lu.4:1. Dans le Père Col.3:3, dans le Fils
2Ti.1:1, dans l'Esprit Ep.2:22.

Ex. oti en autw katoikei pan to plhrwma thv yeothtov swmatikwv, 2:10
    car en lui réside en totalité toute la plénitude de la nature divine 
        (locatif de sphère statique)

    kai este en autw peplhrwmenoi, ov estin h kefalh pashv archv kai exousiav
    et vous avez été remplis en lui, celui qui est le chef de toute puissance angélique
                             (instrumental d'union) 

    en w kai peritmhqhte peritomh aceiropoihtw 
    en qui vous avez été aussi circoncis par une circoncision non de main humaine 
        (instrumental d'union)

    en th apekdusei tou swmatov twn amartiwn thv sarkov en th
    qui consiste en le dépouillement de la totalité des péchés de la chair, au moyen de la 
        (instrumental de manière)                               (instrumental de moyen)

   peritomh tou cristou suntafentev autw en tw baptismati en
    circoncision du Christ, après avoir été ensevelis ensemble en lui dans le baptême, dans 
                                                (locatif d'endroit et de sphère) 

    w kai sunhgeryhte dia thv pistewv thv energeiav tou
    lequel vous avez été relevés ensemble par le moyen de la foi, par l'énergie surnaturelle 

    yeou tou egeirantov auton ek twn nekrwn kai umav nekrouv ontav en toiv
    venant du Dieu qui l'a relevé d'entre les morts et vous, étant morts par les
                                                   (instrumental de manière) 

    paraptwmasin kai th akrobustia thv sarkov umwn sunezwpoihsen sun autw
    transgressions et l'incirconcision de votre chair, il (Dieu) vous a rendus à la vie 
    ensemble avec lui (Christ) Col.2:9-13

Il y aurait matière à écrire un livre sur ce passage tellement le sujet traité est profond et riche en applications multiples.

Cf. sunetafhmen oun autw dia tou baptismatov eiv ton yanaton 
    donc ensevelis ensemble en lui par le baptême dans sa mort 

    ina wsper hgeryh cristov ek nekrwn dia thv doxhv tou patrov outwv
    afin que comme en réalité Christ a été relevé des morts par la gloire de Dieu ainsi

    kai hmeiv en kainothti zwhv peripathswmen Ro.6:4 
    nous aussi nous marchions en nouveauté de vie

f) Instrumental d'association

Ex. hlyen kuriov en agiaiv muriasin autou Ju.14
    le Seigneur est venu avec ses saintes myriades

Ex. Sofian de laloumen en toiv teleioiv 1Co.2:6
    Or nous parlons avec sagesse parmi les parfaits

g) Locatif de temps 

Ex. anasthsw auton en th escath hmera Jn.6:44 
    je le ressusciterai au dernier jour

Ex. ean tiv peripath en th hmera Jn.11:9
    si quelqu'un marche durant le jour

h) Locatif de sphère  cf. Mt.6:29, 22:37, Ep.2:2

Ex. hdh emoiceusen authn en th kardia autou Mt.5:28
    il a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur

i) Instrumental de manière  (abstrait) Mt.21:27, Mc.4:11, 14:1

Ex. en w gar krimati krinete kriyhsesye Mt.7:2
    car vous serez jugés de la manière que vous aurez jugé 

j) Instrumental de cause  cf. Mt.26:33

Ex. en th polulogia autwn eisakousyhsontai Mt.6:7
    à cause de leurs multiples paroles ils seront écoutés

On pourrait aussi dire avec, instrumental de moyen.

k) Instrumental de moyen  (concret)  cf. Mt.23:16, 26:52

Ex. polemhsw met'autwn en th romfaia tou stomatov mou Ap.2:16
    je combattrai contre eux avec l'épée de ma bouche

Ex. mhpote katapathsousin autouv en toiv posin autwn Mt.7:6
    de peur qu'ils ne les piétinent avec leurs pieds.

l) Instrumental de possession

La personne est sous le contrôle total d'une puissance supérieure. Cela peut être par un mauvais esprit, Mc.1:23 ou par le St-Esprit, cf. Lu.4:1, Ap.1:5?, si il s'agit bien du St-Esprit et non d'un état de transe.

Ex. hn en th sunagwgh autwn anyrwpov en pneumati akayartw Mc.1:23
    il y avait dans leur synagogue un homme avec un esprit impur

Ex. en th sunagogh hn anyrwpov ecwn pneuma daimoniou akayartou Lu.4:33
    dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur

Dans le passage parallèle, Luc utilise le verbe avoir au participe présent ecwn, comme ce sera plus tard dans la Katharévoussa (grec byzantin Mc.1:23) : hto en th sunagwgh autwn anyrwpov ecwn pneuma akayarton. C'est juste pour vous donner un exemple concret de la manière que la préposition "en" a été remplacée avec le temps.

Ex. egenomhn en pneumati en th kuriakh hmera Ap.1:10
    je fus ravi en esprit le jour du Seigneur
ou: je fus ravi par l'Esprit le jour du Seigneur (agence)

m) Instrumental d'agence  cf. Ep.1:3, 1:4,  etc. 

Une action s'accomplissant par le concours d'une autre personne; l'apôtre Paul en fait un usage abondant pour illustrer la relation du croyant avec le Père Ro.5:11, le Fils Ep.2:7, l'Esprit Ep.2:18.

Ex. ei egw en Beezeboul ekballw ta daimonia Mt.12:27
    si moi, par le concours de Belzébuth, je chasse les démons

Ex. a nun anhggelh umin dia twn euaggelisamenwn umav en pneumati agiw
    lesquelles maintenant vous ont été annoncées par l'intermédiaire de ceux qui vous ont 
    évangélisé par le concours du Saint-Esprit 1Pi.1:12

Ex. Ihsouv de plhrhv pneumatov agiou upestreyen apo tou Iordanou, 
   Et Jésus, rempli de l'Esprit Saint, revint du Jourdain, 

    kai hgeto entw pneumati en th erhmw Lu.4:1
    et fut conduit par l'Esprit dans le désert
ou  ... et fut conduit sous l'influence de l'Esprit dans le désert

Jésus fut envoyé dans le désert par le St-Esprit, mais la préposition en souligne aussi que l'Esprit était présent en Jésus et qu'il l'a accompagné dans le désert; Luc souligne au début du verset que Jésus était rempli de l'Esprit. Tandis que les prépositions "apo" Ga.2:12, ek, upo et para soulignent seulement le fait que l'Esprit a envoyé Jésus sans impliquer qu'il a accompagné. 

Cf. Tote o Ihsouv anhcyh eiv thn erhmon upo tou pneumatov Mt.4:1
    Alors Jésus fut amené dans le désert par l'Esprit 

Cf. Kai euyuv to pneuma auton ekballei eiv thn erhmon Mc.1:12 
    Et aussitôt, l'Esprit le chassa dans le désert

Ex. ei ge auton hkousate kai en autw edidacyhte Ep.4:21
    si vraiment vous avez écouté et avez été enseignés par lui

Mt   23:22 kai o omosav en tw ouranw omnuei en tw yronw tou yeou
kai en tw kayhmenw epanw autou
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus

n) Instrumental de mesure quantitative

Ex. ton patera autou kai pasan thn suggeneian en qucaiv ebdomhkonta pente.
    son père et toute sa famille en tout soixante quinze âmes. Ac.7:14

Ex. eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton Mc.4:8
    elles rapportèrent au nombre de trente et de soixante et de cent
ou  elles rapportèrent trente pour un, aussi soixante pour un et aussi cent pour un

en ici peut être pris de deux manières au sens semblable, soit comme adjectif numéral "un" soit comme préposition; ce qui a occasionné des variantes de manuscrits, cf. Mt.13:8. Rappelons-nous que dans les textes originaux les lettres étaient toutes en majuscule sans les accents qui permettent de distinguer "en" adjectif numéral et "en" préposition.

o) Instrumental idiomatique

En grec comme en français il existe des expressions qui sont intraduisibles littéralement.

Ex. eureyh en gastri ecousa ek pneumatov agiou Mt.1:18 
    elle se trouva enceinte du Saint-Esprit

Littéralement: ayant dans le ventre. Marie avait Dieu dans le ventre tandis que d'autres ont pour dieu leur ventre! cf. Ph.3:19
 

En comme conjonction

Avec un verbe à l'infinitif, la préposition se comporte comme une conjonction et se traduit comme telle en français, cf. Lu.17:11, 19:15, 24:4, Ac.2:1. Cette tournure de phrase littéraire se retrouve seulement chez les meilleurs écrivains du NT.

Ex. en de tw upostrefein ton Ihsoun apedexato auton o oclov Lu.8:40
    et quand Jésus s'en retourna, la foule l'accueillit

Ex. kai diaperasantov tou Ihsou en tw ploiw palin eiv to peran sunhcyh oclov
    et quand Jésus eut traversé en bateau encore de l'autre côté, la foule s'assembla Mc.5:21

Ex. kai ote hggisan eiv ierosoluma Mt.21:1
et quand ils sont arrivés près de Jérusalem

La proposition participiale temporelle au génitif absolu : diaperasantov tou Ihsou (la conjonction est alors omise la plupart du temps) a le même sens que la proposition infinitive introduite par une préposition. Dans le premier cas, en a le sens de la conjonction ote avec le verbe principal à l'indicatif.

proposition infinitive = proposition indicative parataxique
Ex. Lu.19:15 en tw epanelyein auton = Mt.25:19 ercetai o kuriov
                     quand il revint                 =            le Seigneur vint

Lu   24:4 kai egeneto en tw diaporeisyai autav peri toutou kai
idou duo andrev epesthsan autaiv en esyhsesin astraptousaiv
Comme elles étaient perplexes par rapport à cela, voici deux hommes se tinrent à leur côté dans des habits resplendissants.

Ro   3:4 mh genoito ginesyw de o yeov alhyhv pav de anyrwpov qeusthv kaywv gegraptai opwv an dikaiwyhv en toiv logoiv sou kai nikhshv en tw krinesyai se
Que cela ne se produise pas! Que Dieu soit vrai et tout homme menteur selon qu'il est écrit en sorte que tu sois justifié dans tes paroles et que tu sois vainqueur quand on te juge

Ga   4:18 kalon de to zhlousyai en kalw pantote kai mh monon en
tw pareinai me prov umav
C'est bon d'être toujours zélé et non pas seulement quand je suis présent auprès de vous

Heb  3:12 blepete adelfoi mhpote estai en tini umwn kardia ponhra
apistiav en tw aposthnai apo yeou zwntov
Frères, voyez à ce que personne parmi vous ait un coeur mauvais
et incrédule qui le détournerait du Dieu vivant

En comme préfixe dans des verbes composés

egkalew   : j'accuse (j'appelle en justice) Ro.8:33 péjoratif
endecomai: j'admets (je reçois en moi-même) Lu.13:33 sphère
empiptw   : je tombe dans Mt.12:11 mouvement 
emmenw     :  je demeure Ac.28:30 statique 
emfusaw  : je souffle sur Jn.20:22 mouvement

 

 
 









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner


Depuis le 6 janvier 2010, visites sur les pages de ce thème

Nous sommes mercredi 29 mars 2017