La préposition "ek" ek 


 


 

ek (914)

Devant une voyelle, le k devient un x. ex. ex upnou

La confusion de ek et de apo est courante et le processus d'incorporation de ek dans apo a déjà commencé dans le N.T. Même si ek reste encore plus fréquent que apo, surtout dans les écrits johanniques. Le champ sémantique des prépositions devient de plus en plus élastique ce qui a contribué à la mise de côté de prépositions devenues superflues telles ek et en remplacé par eis. Au sens classique ek indique une direction, un mouvement qui part de l'intérieur pour s'éloigner tandis que apo indique une direction, un mouvement qui part d'auprès de la source pour s'en éloigner. 

Ces deux prépositions accompagent l'ablatif. La répétition de la préposition est pour raison emphatique; procédé apprécié des sémites. Ceci est tout de même un signe d'affaiblissement de la préposition. 

Ex. exercomenoi exw thv oikiav h thv polewv ekeinhv (horizontal)
    sortant hors de cette maison ou de cette ville

    ektinaxate ton koniorton twn podwn umwn Mt.10:14 (vertical)
    secouez la poussière de vos pieds

Ex. exercomenoi apo thv polewv ekeinhv ton koniorton (horizontal) 
    sortant de cette ville la poussière

    apo twn podwn umwn apotinassete Lu.9:5 (vertical)
    de vos pieds secouez

Les traductions grecques ultérieures en démotique et en Homiloumenè ne sont pas concernées par les figures de style sémites et ne répètent pas la préposition.

étymologie

Racine Indo-européenne  eghs: hors de 

Latin, Celte: ex    ex. exitus: sortie
Francisé     : ex    ex. extérieur, exode 

Dictionnaire classique 

En tant qu'adverbe  ex. ina kai to ek autou kayaron genhtai

Dans le N.T. on utilise plutôt ektos et on réserve ek à l'usage exclusif de préposition

Ex. ina genhtai kai to ektov autou kayaron Mt.23:36
    afin que l'extérieur aussi devienne pur
 

En tant que préposition dans le Nouveau Testament

a) Ablatif d'appartenance cf. Jn.17:14, 18:37 

Ex. o wn ek tou yeou ta rhmata tou yeou akouei Jn.8:47
    celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu

Ex. en toutw gnwsomeya oti ek thv alhyeiav esmen 1Jn.3:19
    en ceci nous saurons que nous appartenons à la vérité

Littéralement: que nous sommes de la vérité

b) Ablatif de sphère en mouvement 

Ex. oti wra hdh umav ex upnou egeryhnai Ro.13:11
    c'est maintenant l'heure de sortir de votre sommeil 

Ex. ov errusato hmav ek thv exousiav tou skotouv Col.1:13
    lequel nous a délivré de l'autorité des ténèbres

Ex. egeire, o kayeudwn, kai anasta ek twn nekrwn Ep.5:14
    O dormeur, réveille-toi, et relève-toi d'entre les morts (sphère, partitif) 

Cf. egeryeiv de o Iwsef apo tou upnou epoihsen Mt.1:24
    Après s'être relevé de son sommeil Joseph fit

Dans ce passage de Mt.1:24, on constate que apo a été utilisé au lieu de ek
qui aurait été mieux approprié; on sort du sommeil, hors de

Ex. kagw se thrhsw ek thv wrav tou peirasmou Ap.3:10 
    moi aussi je te garderai de l'heure de l'épreuve

La force à donner à la préposition ek dans Ap.3:10 a fait couler beaucoup d'encre; ceux qui croient à l'enlèvement de l'église avant la grande tribulation lui donnent le sens de "hors de" tandis que d'autres comprennent ek dans le sens de préservation des calamités, comme les juifs lors des plaies d'égypte, cf. Jn.17:15

Ex. ouk erwtw ina arhv autouv ek tou kosmou (endroit)
    je ne te demande pas que tu les ôtes du monde

     all'ina thrhshv autouv ek tou ponhrou Jn.17:15, cf. 1Co.5:10
    mais que tu les gardes du mal (sphère)

c) Ablatif de prix 

Ex. sumbolion de labontev hgorasan ex autwn ton agron tou kerameuv Mt.27:7
    et ayant pris conseil ils achetèrent avec cela le champ du potier 

d) Ablatif de temps

Ex. tauta panta efulaxamhn ek neothtov mou Mc.10:20
    j'ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse

e) Ablatif de manière  (impersonnel, abstrait) cf. Ti.3:5

Ex. ekastov kaywv prohrhtai th kardia mh ek luphv h ex anagkhv 2Co.9:7
    selon ce que chacun a choisi dans son coeur non par tristesse ou obligation

Ex. o dikaiov ek pistewv zhsetai Ga.3:11
    le juste vivra par la foi 

f) Ablatif de moyen  (impersonnel, concret) cf. Ap.9:18

Ex. ek gar tou karpou to dendron ginwsketai Mt.12:33
    car l'arbre se reconnaît par le fruit

g) Ablatif partitif cf. Ac.19:33, Hé.4:1, 5:1

Ex. mh tiv ek twn arcontwn episteusen eiv auton Jn.7:48 
    y a-t-il quelqu'un d'entre les dirigeants qui a cru en lui 

h) Ablatif de résultat  cf. Lu.12:5

Ex. ek tauthv ergasiav h euporia hmin estin Ac.19:25
    notre profit est le résultat de ce travail

Ex. emaswnto tav glwssav autwn ek tou ponou  Ap.16:10
    ils mordaient leurs langues en réaction à la douleur

i) Ablatif d'éloignement (source) 

1. Horizontal

Ex. pwv o kuriov auton exhgagen ek thv fulakhv Ac.12:17 
    comment le Seigneur le fit sortir hors de la prison 

Ex. ekbale prwton ek tou ofyalmou thn dokon Mt.7:5 
    ôte premièrement la poutre hors de ton oeil

2. Descendant

Ex. fwnh ek twn ouranwn legousa Mt.3:17 
    une voix venant des cieux qui disait

3. Ascendant

Ex. eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn Mc.11:20 
    ils virent le figuier séché à partir des racines

j) Ablatif d'agence

Ex. oute zhtountev ex anyrwpwn doxan 1Th.2:6
    ni ne recherchant la gloire de la part des hommes

Ex. ean mh h dedomenon autw ek tou patrov Jn.6:65
    à mois que cela lui soit accordé de la part du Père

Ex. eurhqh en gastri ecousa ek  pneumatov agiou Mt.1:18
    il fut trouvé enceinte de la part du Saint-Esprit

k) Ablatif de source  cf. Mt.1:3

Ex. ercetai gunh ek thv Samareiav antlhsai udwr Jn.4:7
    vient puiser de l'eau une femme originaire de la Samarie 

Ex. ei gar oi ek nomou klhronomoi, kekenwntai h pistiv Ro.4:14
     car si les héritiers sont ceux issus de la loi, la foi est annulée (litt. vidée)

l) Ablatif de matière 

Ex. plexantev stefanon ex akanqwn epeyhkan epi thv kefalhv autou Mt.27:29
    ayant fabriqué une couronne à partir d'épines ils la posèrent sur sa tête

Ex. o wn ek thv ghv ek thv ghv estin kai ek thv ghv lalei Jn.3:31 = Katharévou.
    celui qui est de la terre appartient à la terre et parle en tant que terrestre

En composition

exercomai      : je sors (je vais dehors) Ja.3:10 local
exapostellw: j'envoie au loin Lu.1:53 local
exaggellw    : je proclame (j'annonce publiquement) 1Pi.2:9 perfectif
ekzhtew         : je cherche à fond Hé.12:17 perfectif
ektarassw    : je suis hors de moi (je suis grandement troublé) Ac.16:20 intensif

 

 





Pour vous préparer à rencontrer Dieu,

voici les 5 pas vers le ciel









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner



Nous sommes lundi 21 août 2017