La préposition "ana" ana


 


 

ana  (13)

étymologie

Racine Indo-européenne   an: en haut

Avestan  : ana
Gothique: ana
Allemand: an: sur         ex. an der Tür: sur la porte
Anglais : on: sur         ex. on the door: sur la porte
Slave      : na
Francisé : ana         ex. analogie: ressemblance

Dictionnaire classique

1. Adverbe

Ex. h de ana Ierousalhm ou (anw)

Ex. h de anw Ierousalhm Ga.4:26
    mais la Jérusalem d'en haut

anw était aussi employé en ce sens à la période Classique.

2. Préposition

a) Accusatif de direction horizontale  ex. ana ieron

Ex. dia tou ierou Mc.11:16 (génitif)
    à travers le temple

b) Génitif de direction ascendante  ex. ana uperwou hgagon

Ex. anhgagon eiv to uperwon Ac.9:39 (accusatif)
    ils montèrent à l'étage supérieur

c) Locatif d'endroit  ex. ana orei

Ex. en tw orei Jn.4:21, eiv to orov Mc.13:3 = epi to orov  Mt.24:3
    sur la montagne

d) Locatif de temps  ex. ana nukta

Ex. dia nuktov Ac.17:10
    pendant la nuit
Dans le Nouveau Testament

1. Préposition

a) Accusatif distributif (5 fois dans des expressions) 1Co.14:27

Ex. eite glwssh tiv lalei, kata duo h to pleiston treiv, kai ana merov
    si quelqu'un parle en langue, deux ou trois personnes maximum, un après l'autre

Ex. epespeiren zizania ana meson tou sitou Mt.13:25
    il parsema de l'ivraie entre le blé

Dans le Classique on emploie aussi le sens distributif et le sens adverbial. Dans les versions modernes cette expression qu'on retrouve aussi dans Mc.7:31, 1Co.6:5 et Ap.7:17, ne forme plus qu'un seul mot: anamesa.

Demotiki: espeire zizania anamesa eiv to sitari
Homiloumene: espeire zizania anamesa sto stari

2. Adverbe (8)

a) Distributif

Ex. apesteilen autouv ana duo Lu.10:1  = K. cf. Lu.9:14.
    il les envoya chacun deux par deux

Démotique    : touv esteile ana duo
Homiloumenè: touv esteile duo duo

Cf. Jn.2:6, Ap.4:8, 21:21. Marc est celui qui s'approche le plus de la Koinè qui est à la base de l'O..

Cf. hrxato autouv apostellein duo duo Mc.6:7
    il commença è les envoyer deux par deux

Ex. mhte ana duo citwnav ecein Lu.9:3  Cf. Mt.20:9-10.
    ni de posséder deux tuniques chacun

b) En composition

anabainw     : je monte (je vais en haut) Mt.20:17 local
anazaw        : je revis (je vis encore une fois) Ro.7:9 répétition
anacwrew    : je me retire (je retourne) Jn.6:15 retrait
anakaluptw: je découvre 2Co.3:14 contraire
anablepw    : je recouvre la vue Mc. 6:41 répétition
                       je regarde en haut Mc.10:51 local
anadecomai : je reçois (j'accueille chaleuresement) Ac.28:7 perfectif
 
 

 









Vous êtes sur la page :



Et vous êtes arrivé de la page :


Cliquez ici pour y retourner


Depuis le 6 janvier 2010, visites sur les pages de ce thème

Nous sommes mercredi 29 mars 2017